logo

 

Piloten können gegen Nennung Ihres Namens an der Kasse das Billet für den Halbtax-Tarif bekommen.

Pilotes can get the ticket for Half-fare Travelcard price on the Brunni cable car if they mention their name.

Die SM wird definitiv durchgeführt vom Donnerstag, 5.Juni bis inkl. Montag, 9.Juni.
Die Einschreibung der Piloten ist am Donnerstag ab 9.00 – 11.00 Uhr im Restaurant OX.
Bitte CHF 40.– in bar mitnehmen für das Depot der Zentralbahn- und Brunni-Bahn-Karte.
Rückgabe Ort nach dem Wettkampf ist beim Wettkampfbüro.
Briefing anschliessend 10.00 Uhr. Ein erster Task ist für Donnerstag Nachmittag vorgesehen.
Dienstag, Mittwoch sind fliegbar als Trainingstage.


The swiss open will take place from Thursday 5th of June until Monday 9th of June.
The registration of the pilots will be Thursday the 5th from 09.00-11.00 in the restaurant OX (Brunni station).
Please take CHF 40.– in cash for the deposit of the Central Railway and Brunni rail card. Return location after the competition is the competition office.
The briefing will start at 10 am. A first task will be Thursday afternoon.
Tuesday and Wednesday are ok. for training opportunities.

Aufgrund der Wetterlage nächste Woche werden wir am Montagmorgen um 10 Uhr entscheiden, ob die SM 2014 durchgeführt wird.

Because of weather condition next week we will decide on Monday morning at 10 clock, whether the SM 2014 will take place.

Die Bojendaten im kml und im wpt Format könnt Ihr hier runterladen:   .kml     .wpt

You can download the waypoints in kml and wpt format here:   .kml     .wpt